参考消息网2月3日报道 最近,英国的博物馆贡献了一条热门新闻:“木乃伊”更名。英国《每日邮报》网站报道,包括大英博物馆在内的多家英国博物馆开始停用“mummy”(木乃伊)一词,转向“被认为在政治上可接受”(deemed politically acceptable)的说法,包括“mummified person”(木乃伊化的人)或“mummified remains”(木乃伊化的遗体)。这则报道还不忘在标题中调侃一番:“Don't use the word 'MUMMY'... it's offensive to ancient Egyptians: Museums stop using age-old expression out of 'respect' for 3,000-year-old dead”(不要使用“木乃伊”一词,会冒犯古埃及人:博物馆出于对3000年前逝者的“尊重”停用古老表述)。
为什么“mummy”会冒犯到古埃及遗体?《每日邮报》报道说,一方面是因为木乃伊“是人,不是物”,在苏格兰国家博物馆看来,“mummy”这个词“没什么不对,但缺少人性”(not incorrect, but it is dehumanising);另一方面是因为众多恐怖电影让这个词和“恐怖的怪兽”(terrifying monsters)联系起来。“Mummy”和“缺乏人性化”“恐怖”联系起来,多少有些反差感,毕竟这个英文单词还是孩童口中的“妈咪”。