参考消息网9月23日报道 日文里有一种说法,“友达以上,恋人未满”,形容两个人的关系比朋友更亲密,却又没到恋人的程度。如今这种似是而非的关系有了相应的英文词:situationship。
英国广播公司网站的一篇解释“为何年轻一代欣然接受situationship”的文章中对它的界定是:“一个描述友情与恋情之间灰色地带的词”(a term that describes the grey area between friendship and a relationship)。美国耶希瓦大学的心理学教授萨布丽娜·罗曼诺夫(Sabrina Romanoff)则说,situationship是一种随意的、未确定的和不带承诺(casual, undefined, commitment-free)的亲密关系。
(插图/邱炯)
有中文媒体暂时把situationship译作“状态恋情”——未来怎么相处,一切“看情况”。